Join us for a night of readings in celebration of Wakefield Press and their new release of Kit Schluter's translation of Marcel Schwob's 1892 short-story collection, The King in the Golden Mask. Kit, whose translation marks the debut of this long-influential book in English, will be joined by Margaret B. Carson and Chris Clarke, who will read from their translations of Remedios Varo and Marcel Schwob, both forthcoming from Wakefield Press.
Margaret Carson has translated works by Sergio Chejfec, Mercedes Roffé, Griselda Gambaro and Teresa Ralli. Her translation of Letters, Dreams and Other Writings by Remedios Varo will be published in 2018 by Wakefield Press. A former cochair of the PEN Translation Committee, she teaches at Borough of Manhattan Community College/CUNY.
Chris Clarke was raised in Western Canada, and currently lives in Princeton, NJ. His translations include work by Raymond Queneau (New Directions), and Pierre Mac Orlan (Wakefield Press, Nov. 2017), among others. He was awarded a PEN/Heim Translation Fund grant in 2016 for his translation of Marcel Schwob’s Imaginary Lives (Wakefield Press, 2018). His translation of Nobel Prize winner Patrick Modiano's In the Café of Lost Youth (NYRB Classics) was shortlisted for this year's French-American Foundation Translation Prize. Chris is a PhD candidate in French at the Graduate Center (CUNY). He became a member of the Outranspo in 2014.
Kit Schluter is translator of books, published and forthcoming, by Amandine André, Anne Kawala, Clamenç Llansana, Alain Remila, Jaime Saenz, Marcel Schwob, and Michel Surya. His poetry has apepared in numerous chapbooks and reviews, such as BOMB, Boston Review, Folder, and Hyperallergic. Kit is recipient of a translation fellowship from the National Endowment for the Arts, holds an MFA from Brown University, and co-edits O'clock Press. He lives in Mexico City.