Worlding SEI Shanagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation) (Paperback)

Worlding SEI Shanagon: The Pillow Book in Translation (Perspectives on Translation) Cover Image
Not On Our Shelves - Available to Order


The Makura no S shi, or The Pillow Book as it is generally known in English, is a collection of personal reflections and anecdotes about life in the Japanese royal court composed around the turn of the eleventh century by a woman known as Sei Sh nagon. Its opening section, which begins haru wa akebono, or "spring, dawn," is arguably the single most famous passage in Japanese literature.

Throughout its long life, The Pillow Book has been translated countless times. It has captured the European imagination with its lyrical style, compelling images and the striking personal voice of its author. Worlding Sei Sh nagon guides the reader through the remarkable translation history of The Pillow Book in the West, gathering almost fifty translations of the "spring, dawn" passage, which span one-hundred-and-thirtyfive years and sixteen languages. Many of the translations are made readily available for the first time in this study. The versions collected in Worlding Sei Sh nagon are an enlightening example of the many ways in which translations can differ from their source text, undermining the idea of translation as the straightforward transfer of meaning from one language to another, one culture to another.
Ce livre est publi en anglais.

About the Author

Valerie Henitiuk is senior lecturer at the University of East Anglia and director of the British Centre for Literary Translation. She is the author of Embodied Boundaries (2007, Gateway Press, Madrid) and co-editor of One Step towards the Sun (2010, Rupantar, India).
Product Details
ISBN: 9780776607283
ISBN-10: 0776607286
Publisher: University of Ottawa Press
Publication Date: June 16th, 2012
Pages: 312
Language: English
Series: Perspectives on Translation